鑫系列第一季 Inception《盗梦空间》精讲之六[1]

  • 首页
  • 就去干就去吻
  • 就去吻就去干
  • 想干就去吻
  • 就去爱就去吻
  • 就去吻.com
  • 日本女优电影
  • 你的位置:AV网站 > 日本女优电影 > 鑫系列第一季 Inception《盗梦空间》精讲之六[1]
    鑫系列第一季 Inception《盗梦空间》精讲之六[1]
    发布日期:2024-09-28 06:16    点击次数:59

    鑫系列第一季 Inception《盗梦空间》精讲之六[1]

    你作念过“梦中梦”吗?鑫系列第一季

    考考你鑫系列第一季

    本片断剧情:柯布等东说念主把费舍尔拖入梦幻,却遭受费舍尔潜意志督察的造反,蓝本他曾进行过针对性造就。布朗宁要费舍尔说出他父亲保障箱的密码,费舍尔回忆起父亲临终前的一幕。柯布向阿丽雅德妮答复了我方和故去配头蓝本的阅历,证据了配头的死因,以及为什么她连接出当今我方的梦里。

    Get Flash Player

    精彩对白

    Browning: These people are gonna kill us if we don't give them the combination.

    Fishcer: They just wanna ransom.

    Browning: I heard them. They're gonna lock us in that van, and then drive it into the river.

    Fishcer: All right. What is in the safe?

    Browning: Something for you. Maurice always said it was his most precious gift to you. A will.

    Fishcer: Maurice's will is with Port and Dunn.

    Browning: That's an alternate. This would supersede the other if you want it to. It splits up the component businesses of Fischer Morrow. It'd be the end of the entire empire as we know it.

    Fishcer: Destroying my whole inheritance? Why would he suggest such a thing?

    Browning: I just don't know. Robert He loved you, Robert. In his own way.

    Fishcer: In his own way. At the end...he called me in to his deathbed. He could barely speak. But he took the trouble to tell me one last thing. He pulled me close. And I could only make out... one word. "Disappointed."鑫系列第一季

    Ariadne: When were you in limbo? You might have the rest of the team convinced to carry on with this job. But they don't know the truth.

    Cobb: Truth? What truth?

    Ariadne: The truth that, at any minute, you might bring a freight train through the wall. The truth that Mal is bursting through your subconscious. And the truth that, as we go deeper into Fischer... we're also going deeper into you. And I'm not sure we're gonna like what we find.

    Cobb: We were working together. We were exploring the concept of a dream within a dream. I kept pushing things. I wanted to go deeper and deeper. I wanted to go further. I just didn't understand the concept that hours could turn into years down there... that we could get trapped so deep...that when we wound up on the shore of our own subconscious...we lost sight of what was real. We created. We built the world for ourselves. We did that for years. We built our own world.

    Ariadne: How long were you stuck there?

    Cobb: Something like 50 years.

    Ariadne: Jesus. How could you stand it?

    Cobb: It wasn't so bad at first, feeling like gods. The problem was knowing that none of it was real. Eventually, it just became impossible for me to live like that.

    Ariadne: And what about for her?

    Cobb: She had locked something away, something deep inside her. A truth that she had once known, but chose to forget. Limbo became her reality.

    Ariadne: What happened when you woke up?

    Cobb: Well, to wake up from that after years, after decades...to become old souls thrown back into youth like that? I knew something was wrong with her. She just wouldn't admit it. Eventually, she told me the truth. She was possessed by an idea. This one very simple idea that changed everything. That our world wasn't real. That she needed to wake up to come back to reality...that in order to get back home...we had to kill ourselves.

    趣话佳句 活学活用

    1. combination: 这里指的是保障箱的密码。

    举例:We tried it in every conceivable combination.(咱们把能思到的各式密码皆试了一遍。)

    2. ransom:赎金。也不错作念动词,暗示“赎回”。

    云在线

    举例:They had to ransom the kidnapped diplomat.(他们不得不赎回被欺骗的社交官。)

    3. will: 遗嘱。

    4. supersede: 代替,取代。

    举例:Motorways have largely superseded ordinary roads for long-distance travel.(高速公路多已取代了平淡公路。)

    5. deathbed:临终之时,临死所卧之床。On one's deathbed即是“临终之时”。

    比如:He forgave her on his deathbed.(他在临终之时原宥了她。)

    基督徒临死前要作念deathbed confession(临终忏悔)

    6. take the trouble to: 不厌其烦地作念。在这里,小费舍尔的深嗜是,父亲临终前“依然拼勤奋气,告诉我临了一件事。”

    7. limbo: 在影片中指使用强效冷静剂,而在梦幻中故去而掉入的“迷失域”。高兴是指“地狱边境”,大概(尤指因恭候他东说念主作决定)“处于不定情状”。

    举例:Management kept her promotion in limbo for months.(有好几个月训诫将她的莳植之事扬弃一边。)

    8. burst through:推开,拨开,这里指柯布的配头梅尔在他的梦幻里“大爆发”。

    9. push: 欺压,催促。影片中柯布说:I kept pushing things.深嗜是“我老是太贫穷”。举例:He pushed her into making a decision.(他催促她作念出决定。)

    你作念过“梦中梦”吗?

    考考你